
最新动态
更多>>联系我们
更多>>
北京骄阳翻译公司是有名的翻译公司,信用度一直备受关注,赢得了不少的人的喜爱,更有许多都是回头客,生意红红火火。标书翻译也是北京骄阳翻译公司的特长,标书翻译质量是标书翻译服务的生命,专业标书翻译服务来自专业的标书翻译公司。骄阳翻译公司具有专业独特的翻译知识。
标书是政府或企业,事业单位,组织机构较大规模采购时发布的公开招标书。标书是整个招标和投标过程中的核心文件,招标单位组织的议标、评标、定标等重要招标环节的开展,均是依据投标书而进行的。由于它关系到企业的投标成败,更关系到企业对外的形象。标书翻译是整个投标过程的重要一环。标书翻译必须表达出使用单位的全部意愿,不能有疏漏。标书翻译也是投标商投标编制投标书的依据,投标方必须对标书的内容进行实质性的响应,否则被判定为无效标(按废弃标处理)。 标书翻译是法律翻译和商业翻译的结合。因为在标书中即有带有法律要约性质的各种报价和承诺,同时为了全面介绍自己和赢得投标方的信任和好感,需要同时使用极富影响力的商业用语。因此在标书的翻译过程中对质量更是要求严格,对翻译用语斟词酌句,以避免出现理解上的误差。除了对质量有更高的要求外,专业的标书还是代表一个企业实力的最佳名片,所以标书翻译质量的高低对客户而言至关重要。
标书分为招标翻译和投标翻译:标书翻译是指有国外客户时候,或者按照国际规则,必须将标书翻译为中文和英文双语言的标书,如果产生歧义,以中文为准或者以英文为准须看甲方,也就是采购方的通知。标书翻译也是投标人投标编制投标书(Bidding Documents)的依据,投标人(Bidder)必须对招标人(Tenderee)的标书内容进行实质性的响应,否则被判定为无效标(按废弃标处理)。标书翻译,要求翻译机构注意一下几点:全面表达甲方的规则,要求术语,词汇统一,使用通用规范的短语或者缩写良好,美观的排版,遵守客户商业秘密的原则
标书的分类:1)按招标的范围可分为国际招标书和国内的招标书。国际招标书和投标书按国际惯例分为为本国版本和英文版本,以英文版本为准。国内招标书一般是以中文版本为准。而中国国内的企业进行国际招标,一般是以英文(或当地语言)版本投标。招标文件中一般注明,当中英文版本产生差异时以中文为准。2)按招标的标的物划分,又可分为三大类;货物、工程、服务。根据具体标的物的不同还可以进一步细分。如工程类进一步可分施工工程、装饰工程、水利工程、道路工程、化学工程……每一种具体工程的标书内容差异非常大。货物标书也一样,简单货物如粮食、石油;复杂的货物如机床、计算机网络。标书的差异也非常大。